Translate

Website Translation

Jumaat, 14 November 2008

BM to BI

Some computer terms translated to BM, Don’t you think that computer terminology in Bahasa Malaysia is really weird?
Cakera Keras = Hard Disk

Tetikus = Mouse

Papan Kunci = Keyboard

CD-ROM = Cakera Padat Ingatan Melalui Pembacaan (CP-IMP) - Isn’t that bit too much to ingat? Try pronouncing that without twisting your tongue or pausing to think. IMPs?


Monitor = What’s the term for this? KETUA DARJAH? Modem = Could it be called “PEMPEND” <– PEModulasi, PENDemodulasi? Motherboard = “Papan Ibu” probably? Maybe the best motherboards can be awarded the “Papan Ibu Mithali” then?

Sound Card = Kad Bunyi? Sound Blaster = Peletup Bunyi?

Pipeline Burst Cache = Duit Garisan Paip Meletup?

Local Bus = Bas Tempatan? Sounds good to me.

VESA Local Bus = Bas Tempatan VESA? Flatbed = Katil leper? OR Katil Rumah Pangsa (Flat)?

WWW = Sarang labah-labah Selebar Dunia (SSD)? Sounds quite convincing to me.

Then what would you call daughterboards? Papan anak perempuan? That sounds a little kinky for me :)) What about SIMMs and DIMMs and such…? *laf* wonder what would you call ink jets then Pancutan Dakwat??? What about “Plug and Play [tm]”? Hmmm..Plug and play….Cucuk dan Main??? Somehow I think not.

Joystick = Batang Gembira or Batang Ria?? Damn obscene man!!

2 Pengomen:

Tanpa Nama berkata...

Lets join this comunity

vman2 berkata...

yes of kos..kikiki

Related Posts with Thumbnails

Send e-mail to me now!!